El Diario

May 11, 1952

Over the summer, I came across a new outlet for KEVIN THE BOLD—El DIario, a newspaper that featured a Spanish translation called KEVIN EL AUDAZ. I wasn’t immediately able to find any publishing information for El DIario, and I wondered if it could be from Mexico City.

I’ve been collecting my grandfather’s comics for quite some time, and the related digital files on my computer are fairly organized, yet with all their different sources, sometimes things get… well not quite lost, but it’s a great feeling when they’re rediscovered (“so that’s where I saved it!”). That was how I felt when I came across a couple images from El Mundo (Havana, Cuba), also featuring KEVIN EL AUDAZ. OK, so these newspapers both ran the Spanish version of KEVIN.

Episode 2 — October 8, 1950

While doing further research on El Diario, I learned it was originally published in San Juan, Puerto Rico, and a New York City edition appeared sometime after the end of World War II. A tip from a colleague led to my acquisition of a couple El Diario comic sections.

June 8, 1952

Because of the Spanish, It brought to mind KEVIN EL DENODADO (from Argentina’s Tit-Bits magazine), but I soon noticed differences between the two. For one thing, Tit-Bits ran KEVIN episodes about 15 months after their original publication date, whereas El Diario’s episodes appeared in a newspaper and were current. Not only that, but the translations differed, as the corresponding Tit-Bits version (below) shows.

A spread from Tit-Bits issue No. 2311, published on October 6, 1953
The original version of the June 8, 1952 episode.

The rest of the June 8, 1952 comic section follows. While I don’t have the entire section from Havana’s El Mundo, it also features the United Features Syndicate’s title FERD’NAND on the second page, behind KEVIN. Silent comics such as this were an obvious choice for markets with different languages, and it’s interesting to note that the window advertisement in the first panel wasn’t translated (especially since the strip originated in Denmark, and was created by Mik, AKA Henning Dahl Mikkelsen).

Page 3 featured another United Features Syndicate title, DORITA, originally Ernie Bushmiller’s FRITZI RITZ.

On Page 4 was NEA’s Spanish version of CHRIS WELKIN, PLANETEER (written by Russ Winterbotham and drawn by Art Sansom), and more NEA material followed, with Vic Flint on page 5.

Two more features from Unite Features were up next, the Spanish version of ABBIE AN’ SLATS (Raeburn Van Buren) and Al Capp’s EL CHIQUITO ABNER.

Running on the back page of the section was Warren Tufts’ CASEY RUGGLES, another United Features Syndicate title.

___________________________________________________________________________________

For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

Happy Fifth!

Kreigh circa 1970 72

Today I am celebrating the fifth anniversary of this blog. I started it in order to raise my grandfather’s profile, and to try to help create a bit of a market for the book I was putting together, “The Lost Art of Kreigh Collins: The Complete Mitzi McCoy.” At its onset, I had no idea how long I would keep the blog going, but at this point—about two years after the Mitzi book was published—I have no plans to stop (and I’m not even half-way through the comics my grandfather produced). 

Silver is the contemporary fifth anniversary gift; this seems appropriate for a blog celebrating a cartoonist whose work primarily appeared in comics’ Silver Age. The traditional fifth anniversary gift is wood, meant to symbolize the strength and durability of the bond. So, to all the loyal readers of this blog, thank you very much for your continued interest in Kreigh Collins’ oeuvre.


When I began researching my grandfather’s career, I had no idea his work appeared outside the United States. (I’m not sure he was fully aware, either). I enjoy looking at the statistics WordPress collects—tallies of view and visitors, and the countries people are from—and from the beginning I was surprised at how many readers were from outside the United States. Soon enough I began to discover all kinds of foreign publications that published his work.

KTC MM 1949 Contract

Regarding international rights, I’ll have to peruse this contract more closely next time I’m at the Public Library in Grand Rapids, Mich. And check out the signature—no longhand for Kreigh!

Early on I learned that in addition to their domestic newspapers, NEA also had papers in Canada. And because some of these were based in Québec, the episodes were translated into French.

MM 091750 TA 150 qcc

From the Free Press Weekly Prairie Farmer (Winnipeg, Manitoba)

KTB 101864 TH Fr 72 qcc

I’m not sure which Montreal newspaper carried this episode of “Kevin l”Audacieux.”

As for actual Sunday comics, with one exception, I have only seen them printed for newspapers in the US and Canada. In most cases, for foreign markets, Collins’ artwork was repurposed into comic books or weekly general interest magazines. I found an interesting two-color reproduction taken from Die Jongspan, a South African weekly magazine for children, which was translated into Afrikaans. This episode of “Kevin Die Dappere” appeared on Valentine’s Day, 1966, about seven months after its original publication.

KTB 1965 09.12 afrikaans

The next foreign market I discovered for Kreigh’s comics was down under. Several different publishers produced these “Australian Edition” comic books, again featuring both Mitzi and Kevin.

While going through Special Collection #56 at the Grand Rapids Public Library, I found tear sheets of both Mitzi and Kevin comics from Havana, Cuba’s El Mundo newspaper. These tabloid comics are pretty cool, and coming from Cuba, they seemed rather exotic, as political differences had prevented travel between the US and Cuba between 1963 and 2000.

Another hit that came up in my search results was for “Kevin el Denodado,” which I learned was how it was branded in Argentina. The comics ran for several years in the weekly magazine Tit-Bits, which was a tabloid.

Sometimes Kevin was featured on the cover, and at its onset, several episodes were combined into one giant spread. In at least one case, a promotional poster was included. Later, only single episodes appeared inside.

Tit-Bits 2238 12-13 150 qcc

KTC Moya McCoy bound 111950 qcc

Scandinavia was another fertile market for Collins’ work. “Kevin den Tapre” ran in Denmark, either in the magazine Hjemmet or possibly in a newspaper.

KTB 100151 Denmark Kevin_Hjemmet_1951

I also learned from my friend Anders Hjorth-Jørgensen that his company (Forlaget desAHJn) was in the process of publishing a three-volume “Kevin den Tapre” series.

After hearing about my efforts to publish the “Lost Art of Kreigh Collins, Volume 1: Mitzi McCoy,” Asger sent me a Danish comic book in the mail featuring the exploits of Kevin hin Frygtløse.” Asger and some associates have been working on a similar project—reprinting “Willy På Eventyr” (Vol. 5 has since been published, see www.willy-centret.dk).

SM Solo Nr. 23 01 150

Kevin also appeared in a Swedish comic book. In Sweden, he was called “Roland den Djärve.” This comic book was in my grandfather’s collection, so at least he was aware of this one distant fanbase (and possible source of additional income). In addition to running three spreads of Kevin, it featured other comics as well.

At some point I also came across a couple of examples “Haukka” from Finland, although I don’t know the name of the publication in which they ran.

Several other times I have been contacted by people from other countries who were fans of my grandfather’s work. Davide even sent me a couple copies of the Italian weekly Il Nerbiniano. (I paid him back with a copy of the Kevin the Bold collection available on Amazon that was put together by Frank M. Young).

Another friend, Marko, sent scans from a Serbian comic book called Kevin Neustrasivi, One of the issues had a very nice cover, featuring artwork by an unknown Balkan artist.

KTB NK VLALE_11

The most recent acquaintance I’ve made with a foreign Kreigh Collins fan is Gérard, who sent me scans of French comic books featuring both “Mitzi McCoy” and “Kevin le Hardi“. At this point, I’m not too surprised to hear about more Kevin comic books, but the revelation of a collection featuring my grandfather’s first feature astonished me.

The Fantax covers are especially great because the covers, inspired by Collins’ illustrations, were done by the French publisher and artist Pierre Mouchot (who signed his artwork, “Chott”). And While Big Horn didn’t use Kevin on its cover, he does get a mention there.

In commemoration of this blog’s fifth anniversary, I thank its readers for their continued interest in my grandfather’s comics career, and especially my far-flung comics friends who have shared parts of their collections with me..


The Perfect Anniversary Gift!

Nevermind wood or silver—grab a copy of “The Lost Art of Kreigh Collins, the Complete Mitzi McCoy.” In addition to the entire run of “Mitzi McCoy,” the book includes the opening sequence of the comic strip “Mitzi” evolved into, “Kevin the Bold.”

Mitzi McCoy Cover 150

The book’s price is $30. For domestic shipping, add $4; for international orders, first class shipping costs $25. (A recent order sent from New Jersey to France took 10 calendar days to be delivered). To place an order, email me at BrianEdwardCollins1[at]gmail.com, and I will give you PayPal or Venmo information.

MITZI McCOY ran from 1948 to 1950 and showcased Kreigh Collins’ skill as an illustrator and storyteller. His picturesque landscapes, lovely character designs, and thrilling action sequences brimmed with detail and charm, and the strip’s ensemble cast rotated in and out of the spotlight taking turns as protagonists in the dozen story arcs collected in this volume. The last story collected in “The Lost Art of Kreigh Collins, the Complete Mitzi McCoy” is the narrative bridge that set Collins and his characters off on a new journey, beautifully told for the next couple of decades in the much-lauded adventure strip Kevin the Bold.

The collection includes an introduction by Eisner Award-winning author Frank M. Young, an Afterward by Ithaca College’s Ed Catto, and previously unpublished artwork and photos. Longtime comics artist Butch Guice also provides a new pin-up of the character Mitzi McCoy.

Mitzi McCoy Cover 150


For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

Tit-Bits No. 2238

Tit-Bits 2238 01 150 qcc.jpg

In April 1952, the Argentinian weekly Tit-Bits added “Kevin the Bold” to its lineup. Among other stories and features, Tit-Bits reprinted American comics with Spanish translations. The magazine’s cover art was provided by the comic strips it featured inside (as would be the case with the Menomonee Falls Gazette two decades later).

“Kevin el Denodado” ‘s debut, in issue No 2232, was appropriately bold—in addition to landing on the magazine’s cover, its center spread was comprised of the strip’s first three episodes. For the next five issues of Tit-Bits, other comic strips appeared on the cover, and only a single, tabloid version of “Kevin the Bold” appeared inside. For No. 2238, Collins’ comic regained its spot on the cover, and another three-episode spread appeared inside. (Eventually, “Kevin” ‘s appearance on the cover no longer signified a triple-episode spread inside—later issues only had single tabloid episodes. Unlike some other Tit-Bits comics, “Kevin” continued to run in color).

Tit-Bits 2238 12-13 150 qcc

This spread cobbled together the November 19, November 26, and December 3, 1950 episodes (shown in English, below).

As in Issue No. 2232, the front of the magazine featured black and white versions of “Big Ben Bolt,” by John Cullen Murphy (Ben Bolt Campeón), and “Rusty Riley” by Frank Godwin (Rusty Riley, Aprendiz de Jockey).  

The back of the issue had Spanish versions of “The Phantom” (by Ray Moore?), “Terry and the Pirates” by Milt Caniff (Terry, el Piloto), and Dr. Nicholas P. Dallis’ “Rex Morgan, MD” (Rex Morgan, Médico).

 


Lost in Translation

The action featured in the epic “Kevin the Bold” comic above appears near the tail end of my book, “The Lost Art of Kreigh Collins, Vol. 1: The Complete Mitzi McCoy.” The book features all 99 episodes of “Mitzi McCoy” as well as the ensuing 12 “Kevin the Bold” adventures that following the “Mitzi”‘s transition to “Kevin”. While there are no immediate plans to translate the book into Spanish, it’s pretty awesome in its original English, if I do say so myself.

Mitzi cover final

“The Complete Mitzi McCoy” can be ordered here.


For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

Tit-Bits No. 2232

Tit-Bits 2232 01 300

Tit-Bits was a British weekly with origins in the late 19th century. An Argentinian version was created in 1909, and among its pages, Spanish translations of American comics were featured.

Measuring 10.5″ x 13.5″, the 24-page, tabloid-sized magazine had full-color covers, and the interior was a mixture of black and white and color pages.

“Kevin the Bold” made its Tit-Bits debut in issue No. 2232, published on April 1, 1952. Retitled Kevin el Denodado, its adventure theme fit in nicely with the other comics the magazine featured. In addition to appearing on the cover, “Kevin” also ran on the inside spread. The other comics in this issue were Spanish versions of “Big Ben Bolt,” by John Cullen Murphy (Ben Bolt Campeón), “Rusty Riley” by Frank Godwin (Rusty Riley, Aprendiz de Jockey), “Terry and the Pirates” by Milt Caniff (Terry, el Piloto), and Dr. Nicholas P. Dallis’ “Rex Morgan, MD” (Rex Morgan, Médico). Sometimes the comics ran on full pages, and in other cases there was editorial content wrapping around them.

In all the copies I have seen of Tit-Bits, comics were featured on both the second page and facing the table of contents (page 3). The other comics appeared at random intervals throughout and generally ran in black and white.

On the other hand, the new comic found on the magazine’s center spread ran in color. Not only that, but this massive 21″ x 13.5″ image was made by combining three separate episodes into one.

Tit-Bits 2232 12-13 150 qcc.jpg

It actually begins with the final episode of “Mitzi McCoy,” and continues with the first two episodes of “Kevin the Bold.” This composite comic was constructed from tabloid versions of the original—each of the three throwaway panels are missing—and the visuals of the third and fourth panels are reversed, with the dialog remaining in its original position (I guess the NEA’s Ernest “East” Lynn wasn’t the only fussy comics editor in the western hemisphere!)

As a comparison, here are the original versions of the spread’s three comics (September 24, October 1, and October 8, 1950).

Tit-Bits continued running episodes of Kevin el Denodado for at least three years. A single episode ran in each of the five issues following No. 2232, and then another three-comic combination graced the center spread of issue No. 2238, dated May 13, 1952. As was the case with the Menomonee Falls Gazette, the Tit-Bits cover images rotated based on the comics featured inside. From what I can tell from my small collection, Tit-Bits kept publishing “Kevin” episodes sequentially, possibly skipping a story arc, or occasionally running them in a different order.

“Mitzi McCoy” does not seem to have been featured in Tit-Bits, and the only case I have seen of that comic strip having been translated into Spanish appeared in Havana, Cuba’s “El Mundo” Sunday edition.

El Mundo De MM 150

“El Mundo de Mitzi McCoy,” May 21, 1950.


Lost in Translation

The action featured in the epic “Kevin the Bold” comic above appears near the tail end of my book, “The Lost Art of Kreigh Collins, Vol. 1: The Complete Mitzi McCoy.” The book features all 99 episodes of “Mitzi McCoy” as well as the ensuing 12 “Kevin the Bold” adventures that following the “Mitzi”‘s transition to “Kevin”. While there are no immediate plans to translate the book into Spanish, it’s pretty awesome in its original English, if I do say so myself.

Mitzi cover final

“The Complete Mitzi McCoy” can be ordered here.


For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

The Witch Hunter

Stub’s warning proven true, Kevin starts to swim for shore, looking for safety.

KTB 081251 HA 150 qcc.jpg

After being rudely welcomed ashore, Kevin makes an acquaintance with the opportunistic Tankard. There is plenty of knavery afoot, as geese come and go.

KTB 081951 HA 150 qcc

KTB 082651 HF 72 qcc

There is joy in the town, but its counterpart is manifest in the witch hunter, Swatrzhunt.

A little more than a year after the August 26, 1951 episode appeared in Sunday papers, its splash panel was repurposed as a cover for Tit-Bits, a weekly publication from Argentina. Tit-Bits featured other comics from the U.S., and even if you don’t know Spanish, like me, the strips are prettily easily identified. In addition to “Kevin el denodado,” typically there are episodes of “Ben Bolt Campeón,” by John Cullen Murphy, Dal Curtis’ “Rex Morgan, Médico,” and “Terry el Piloto/Terry and the Pirates” (George Wunder). Two comic strips whose names aren’t cognates also run—one is familiar to me (Lee Falk & W. McCoy’s “La Sombra/The Phantom”), and the other is not (“Las Llaves del palacio/The Keys to the Palace” by Fernanci).

Tit Bits KTB 2271 cover qcc squared

Later, there is more to come about “Kevin el Denodado,” but next week, Kevin’s adventures in Holland continue.


For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

Mitzi McCoy Cover 150

Tit-Bits

Tit-Bits (originally named Tit-Bits from all the interesting Books, Periodicals, and Newspapers of the World) was a British weekly magazine with origins in the late 19th century. (It also makes for a blog post title that might come up in more internet searches than usual).

The publication’s emphasis was on dramatic human interest stories. An Argentinian version was created in 1909, and among other things, it featured American comics translated into Spanish.

In the 1950s, many of the comics it ran were King Features titles (“The Phantom,” “Judge Parker,” “Rex Morgan MD,” etc.) but it also ran “Terry and the Pirates” (the Chicago Tribune Syndicate, renamed “La Sombra”) and “Kevin the Bold” (Newspaper Enterprise Association/“Kevin el Denodado”), among others.

The Tit-Bits covers repurposed art from its variety of source material, and frequently used comics. “Kevin” was featured — generally in cases when it had dramatic double-decked illustrations. (Covers are shown with corresponding original Sunday comics).

KTB Tit-Bits cover5 Ship SQKTB 072752 HF 100 QCC

KTB Tit-Bits cover3 R SQKTB 122852 HF 100 QCC

KTB Tit-Bits cover1 Bear SQKTB 080253 HF 100 QCC

KTB Tit-Bits Cover4 Kite SQKTB 091353 HF 100 QCC.jpg

KTB Tit-Bits cover2 Sword SQKTB 050954 HF 100 QCC

Looking at the five originals above, I’m reminded of other comics where Collins used similar devices or poses. The first two have echoes of throwaway panels from some of the earliest KTBs.

throwaway echos

At left, an earlier drowning victim (December 3, 1950). At far right, from the KTB debut strip,  Moya McCoy displays similar form to the damsel in the red dress.

Based on the publication dates of the Argentine monthlies (and the dates the comics originally ran), I’d speculate that each issue would contain four to six episodes of any given comic. The comics ran in a tabloid format, but in a much smaller size, with other stories wrapping around them on the pages.

Though many are currently listed on eBay, I haven’t seen any physical copies of these publications — the shipping costs put them out of my price range. However, I did spring for a rather unique full-page illustration from Tit-Bits. It shows a trussed up Moya McCoy, as she is being kidnapped by Moors. The artwork is from KTB’s opening sequence, and I will begin running that chapter in four installments starting next Sunday.

KTC Moya McCoy bound 111950 qcc

Nothing to see here — just a little pre-Code bondage!

Foreign Tongues

When it was launched in 1948, “Mitzi McCoy” appeared in about three dozen newspapers. Nearly all were located in the United States, but two were from Canada — the Farmer from Winnipeg, Manitoba and Montreal’s La Patrie. Being situated in Quebec, “Mitzi” was translated into French and ran as the more Gallic-sounding “Mitzi Morot.” When the strip rebooted as “Kevin the Bold,” it continued to run in a translated form in the pages of La Patrie.

As the popularity of “Kevin” grew, its reach spread further and it was translated into other languages. Often, the comics ran after their original publishing dates, as was the case when “Kevin el Denodado” appeared in Argentina in a magazine called Tit-Bits. (Though it sounds like a girlie mag, it was actually the Argentinian version of an eponymous British weekly first published in 1881).

“Kevin” eventually made his way to South Africa and was translated into Afrikaans, as shown in this comic from 1965.

KTB 1965 09.12 afrikaans

The comic was also repackaged into comic books for overseas markets, and besides the relatively common examples from Australia, it was translated into Norwegian and Swedish for Scandinavian readers. (More on the comic books later).

[French “Mitzi Morot” and “Kevin the Bold” images at top of post courtesy of Encyclopédie de la Bande Dessinée de Journal au  Québec 1918-1988]

One Man’s Trash

Throway panels 1950s 72 Gals

“Throwaway Panels” — such an unfortunate term for these wonderful little illustrations. Deleted in order to squeeze and rearrange a half-page comic into a tabloid format, they were usually somewhat incidental to the action. In “Kevin,” they often showed damsels — in distress, or otherwise.

Other options included villains, exclamations, or random bits of scenery. Kevin himself also made frequent appearances in this panel.

Throway panels 1950s 72 Thugs  Throway panels 1950s 72 exclamations

Throway panels 1950s 72 nice illo

After seeing enough of these, I couldn’t help but be reminded of Lotería, a Mexican game of chance similar to Bingo. With the strip having a presence in Latin America (“Kevin el Denodado”), I think the NEA missed a marketing opportunity!

loteria sets

kevin el denodado 72