Apu Magazine, 1952

Apu is a weekly magazine from Finland. Like similar publications in Denmark (Hjemmet) and Sweden (Allas Veckotonig), its content was typical—human interest stories, short fiction, photos of pretty girls, horoscopes, etc.—and comics. And like the other Scandinavian weeklies, it carried a translated version of KEVIN THE BOLD—in Finnish, Kreigh Collins’ creation was known as “Haukka Temmeltäväin Tuulten Kasvatti,” which translates very roughly to “The Hawk Grew the Breezes.” Another translation I found online is likely more accurate: “Hawk—The Most Uplifting of the Winds.” (It is interesting to see that the title references a bird of prey, much like the Swedish version, “Falcon Stormfågeln”). The covers printed in two colors, blue and red; the text pages ran in black with red as an occasional spot color.

Apu didn’t include any advertising, which made for a shorter publication. (44 pages, including covers).

One feature was called Viikon Tyttö (“Girl of the Week”). I think this works in any language. Here, it shared a page with a single-panel gag cartoon (plenty of these were found throughout the magazine). Had I been alive, my horoscope (Gemini) said Tällä viikolaei työ oikein… (“This week does not work properly…” I don’t want to know the rest!)

Appearing near the middle of the magazine was Haukka Temmeltäväin Tuulten Kasvatti. The episide originally appeared in Sunday comics sections on February 10, 1952; this Finnish version ran in mid-July, meaning it had a shorter lag than other similar weeklies’ episodes (which typically ran about a year after their original publication date).

This was part of the sixth KEVIN THE BOLD story arc, and was based on the 19th century short story A Terribly Strange Bed by the English novelist Wilkie Collins. (For more details, read here). Among all of KEVIN THE BOLD’s chapters, it is the shortest—its duration was only four weeks.

A few pages later was the King Features Syndicate title Viidakko Bill (“Jungle Bill”), which seems in fact to have been JUNGLE JIM. (Later, I think it becomes apparent why “Jim” became “Bill”). With the added red tint, it was given the most prominence of Apu’s interior comics.

invalideja (“Disabled”)—a couple photos of cute but disabled animals—was followed by a full-page version of Väiski Vemmelsääri (“Bugs Bunny”). Another full-page comic followed (Luola-Lennu/“Cave Flight”). My guess is that this unsigned comic was a Finnish original.

I love doing crossword puzzles, but because this one is just a bit out of my league, I don’t mind that someone already did most of it. It faces another King Features title, Pipsa Pippuri pürt. Jimmy Hatlo (Jim #2 for those keeping track; originally titled “Little Iodide”), which ran in two colors on the inside back cover.

Of all of Apu’s commics, I’m obviously most interested in Haukka Temmeltäväin Tuulten Kasvatti., but Taika-Jim (Jim #3, originally King Features Syndicate’s “Mandrake the Magician”) gets my vote as weirdest. I ran the words through an online translator to try to follow the action—see below for what I found.

1. Raivostuneiden villien hyökättyä jättiläisflyygeliä vastaan ja sytytettyä sen tuleen (After an enraged wild man attacked a giant grand piano and set it on fire)

2. Syöksyy eriskummallinen musiikin mestari turvaan pianistinorsujensa kanssa (A strange maestro rushes to safety with his piano-playing elephants

3. Jättiläisflyygelin sisällä juoksevat taika-jim tovereilleen (Inside the giant grand piano runs magic Jim with his comrades)

4. Liekkejä uhmaten saattaa prof. metro norsunsa turvaan maanpinnalle (Defying flames, prof. Metro safety lowers his elephant on the ground

5. Alas päästyään käy hän villien kimppuun salaperäisen äänettömän aseensa avulla. villit pakenevat kauhuissaan! (When he gets down, he attacks the wild with his mysterious silent weapon. the wild flee in horror!)

6. Tämä oli raskas isku hänelle, lausuu taika-jim, mutta villejä tuskin voi syyttää. Professorin jättiläismusiikki sai koko tienoon järkkymään joten villien tunteet ymmärtää! (This was a heavy blow to him, says magic-Jim, but the wild can hardly be blamed. The professor’s giant music made me all upset so the wild feelings are understood!)

Perhaps something was lost in translation!

Thank you to the readers whose comments identified “Little Iodide” and “Mandrake the Magician.”

_______________________________________________________________

For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.

Anno III, N. 1

Nerbiniano 03 01 C1 150.jpg

My other recently-acquired copy of Il Nerbiniano is an older one: year III, number 1, published in January, 1975. While Kevin shared the cover with a strip called “Cino e Franco,” one of Kreigh Collins’ most arresting panels was repurposed for the cover. Notably, the comic in which it originated (October 28, 1951) does not appear inside.

Anno III, N. 1 used heavier cover stock than my other copy. This one was bound in a landscape format, and all of the material inside is formatted that way too. Overall, this earlier copy is of a higher quality than Anno VIII, N. 1. The inside covers were printed in two colors, black and cyan, and the interior text pages appeared in alternating 4-C and black-and-white signatures, each four pages long. The inside front cover lists an editor-in-chief, six staffers and a cover artist, and includes an editor’s letter (La Poltrona del Direttore, or, The Director’s Chair). The table of contents nicely features a piece of Collins’ artwork as a spot illustration.

 

 

Having started this blog as a tribute to my grandfather, perhaps the most fascinating aspect is how much I learn about ancillary material while doing necessary research. While I know quite a bit about my grandfather’s comics, I am by no means a comics historian. I learned that the comic featured in the opening section, “Jungle Jim,” was created as a topper by Alex Raymond for his comic “Flash Gordon.” The comics reprinted here are lovely, dating to 1939.

“Kevin the Bold” appears on page 5, and two tabloid comics are split across four pages as in my other copy of Il Nerbiniano, but with no need to rotate the book while reading. The interior text pages’ stock is heavier than in my other copy, and instead of a coated paper with what almost appears to be xerographic printing, this issue uses a nice uncoated stock. The reproduction quality is excellent.

Nerbiniano 03 01 05 150Nerbiniano 03 01 06 150

This time, the comics’ original publication dates (and NEA copyright credit) remain in the artwork. While I always thought of this sequence as “The Search for Sadea,” I now prefer the Italian title, “Sadea, la Ragazza Stregata” (“Sadea, the Bewitched Girl”).

In all of my grandfather’s comics, the Sadea sequence is perhaps my favorite. It features thrilling action, a hauntingly beautiful (kidnapped) young woman, magnificent ships, horses and battle scenes. Not to mention Koko, the mischievous sea monkey (not that kind!), and frightening villains, all beautifully illustrated and with a captivating plot line.

Nerbiniano 03 01 07 150Nerbiniano 03 01 08 150

After four stunning pages, Il Nerbiniano continues with more four-color “Cino e Franco” comics. After further research, I learned that this comic is the Italian version of Lyman Young’s long-running “Tim Tyler’s Luck.” (I also learned that Lyman’s younger brother Chic Young was the man who created “Blondie”). This is followed by eight black and white pages of a comic called “Nell Impero Degli Incas” (“In the Empire of the Incas”), and four more color pages of “Cino e Franco.” Then, four more exquisitely-reproduced “Kevin the Bold” pages — the comics from April 22 & 29, 1951.

Nerbiniano 03 01 25 150Nerbiniano 03 01 26 150

Nerbiniano 03 01 27 150Nerbiniano 03 01 28 150

Because this sequence has had no exposure for the past 67 years (in color, anyway), next week I will begin featuring it on this blog it in its entirety. But first, one last look at Il Nerbiniano — what a charming back cover!

Nerbiniano 03 01 C4 150.jpg


For more information on the career of Kreigh Collins, visit his page on Facebook.